תרגום ולוקליזציה מאנגלית וספרדית לעברית - אודות יוסי רוזנמן

רוזנמן שירותי תרגום
רוזנמן
שירותי תרגום
English  Español  עברית
 




אודות יוסי רוזנמן


מאז שנת 1992, עבדתי ישירות וכקבלן משנה עם חברות היי-טק גדולות, כולל Microsoft‏, Intel‏, HP‏, Lexmark ו- Dell, עם חברות סטרט-אפ ועסקים קטנים ובינוניים, כמו גם עם סוכנויות תרגום בישראל וברחבי העולם.


לימודי פיזיקה ואסטרונומיה באוניברסיטת תל-אביב ועניין רב בפיתוחים טכנולוגיים נתנו לי בסיס טכנולוגי איתן להבנה מעמיקה של טכנולוגיות חדשות וחדשניות.

מקצוען בלוקליזציה

במשך השנים, התמחיתי בלוקליזציה (גיור) של אתרי אינטרנט ותוכנות, כולל יישומים מבוססי אינטרנט, ורכשתי ניסיון רב בהתאמת הפריסה, הממשק והטקסט לעברית. למטרה זו פיתחתי גם מספר כלים שנועדו לסייע בתהליך הלוקליזציה, לטפל בכמויות גדולות של קבצים ולתאם פרויקטים גדולים.

תודות לידע המקיף שלי בלוקליזציה, בשנת 2006 הוזמנתי לשאת הרצאה על לוקליזציה בעברית בכנס השנתי של אגודת המתרגמים בירושלים.

מומחה לשוני

בשנת 2003 מוניתי למומחה הלשוני של Microsoft דרך Bowne Global Solutions (כעת Lionbridge) וכיום אני מנהל את הטרמינולוגיה העברית ואבטחת האיכות של התרגומים והפקות הדפוס בעברית עבור Microsoft.

מיומן בכלי תרגום

אני משתמש מומחה ב- MS Word וב- Trados ומיומן ביישומי MS Office ותוכניות אחרות כגון SDLX Lite‏, MS HTML Help Workshop ו- Adobe Acrobat, כמו גם כלי לוקליזציה קנייניים כמו LocStudio ו- Helium של Microsoft ו- IIDS של Intel.

עובד בשיתוף פעולה עם עמיתים

עבור פרויקטים בקנה מידה גדול ושירותים הכרוכים בשפות ושדות אחרים, אני משתף פעולה עם מתרגמים מקצועיים ומומחים בתחומם.

יותר מאשר מתרגם עצמאי

נצלו את המומחיות שלי וקבלו שירותי תרגום בעברית עם ערך מוסף:

פתרונות וייעוץ לוקליזציה

עריכה והגהה

ניהול לשוני

ניהול טרמינולוגיה

ניהול פרויקטים




דוא"ל: info@rozenman.com
Skype‏: rozenmanyossi לחצו כדי לשוחח בצ'אט
טלפון: ‎077-8841213
נייד: ‎054-4338626
כתובת:
  נוריות 12
  אחוזת ברק 19323



משוב מלקוחות


Remember that sw review you did for Kodak? See the PM’s message below.

...you used the weekend time for that review, too, and it certainly was much appreciated.


Dear Keiko-san,

I would like to follow-up on the Hebrew review, with a Thank to your Hebrew review partner! ...his/her review edits did in-fact greatly improve the translation.

....on the behalf of myself, and Eastman Kodak, please thank your Hebrew reviewer for their expert feedback on this request, and I hope I can have them for any future Health Group Hebrew reviews, I may have.

Audie R. Young, Localization Project Manager, EASTMAN KODAK COMPANY


Keiko Iijima, LQS Project Manager, Lionbridge, 08 Mar, 2006





   



20070405